Info

Parlando - Where Music and Words Meet

Poetry has been defined as “words that want to break into song.” Musicians who make music seek to “say something”. Parlando will put spoken words (often, but not always, poetry) and music (different kinds, limited only by the abilities of the performing participants) together. The resulting performances will be short, 2 to 10 minutes in length. The podcast will present them un-adorned. How much variety can we find in this combination? Listen to a few episodes and see. Hear the sound and sense convey other people's stories here at Parlando - Where Music and Words Meet At least at first, the two readers will be a pair of Minnesota poets and musicians: Frank Hudson and Dave Moore who have performed as The LYL Band since the late 70s. Influences include: Patti Smith, Jack Kerouac (and many other “beat poets”), Frank Zappa, Carl Sandburg, Walt Whitman, Emily Dickinson, Don Van Vliet (Captain Beefheart), William Blake, Alan Moore, The Fugs (Ed Sanders, Tuli Kupferberg), Leo Kottke, Ken Nordine (Word Jazz), Bob Dylan, Steve Reich, and most of the Velvet Underground (Lou Reed, John Cale, Nico).
RSS Feed
Parlando - Where Music and Words Meet
2021
February
January


2020
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January


2019
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January


2018
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January


2017
December
November
October
September
August
July
June
May
April
March
February
January


2016
December
November
October
September
August


All Episodes
Archives
Now displaying: Page 1
Mar 24, 2017

I’m often attracted to Chinese poetry, and I’m not sure why. Perhaps it’s the deceptive simplicity to the images, that hardly seem like images at all if one expects the showy metaphors used by many western poets. The concision of many of the most admired Chinese poems can be shocking. And to me there seems to be a radically flat broadness to the way some of the poets consider society and politics. Like a lot of my favorite UK folk songs, the tales of royalty and servants, peasants and generals, saints and drunkards seem to treat them all with the same even diction and consideration.

From what I read, Du Fu is highly regarded as poet in Chinese culture. He wrote in the 8th Century, about the time someone in Europe was compiling Beowulf between long drinks of mead out of cups made from skulls. Du Fu’s time was a chaotic one, with the Chinese kingdom falling into rebellion and civil war. “Spring View” is his response after his side had lost the battle and he was in disgrace.

In translating Du Fu’s poem “Spring View,” I thought of our own times, particularly here in the United States, three months now into some kind of change. Alas for Du Fu, I became so enamored of seeing our own current events in his lament that halfway through I started to get more “free” with my translation, until by the time I reached the final line, I chose to conclude on a different thought altogether from the original.

0 Comments
Adding comments is not available at this time.